【画像】戸田奈津子は現在何してる?90歳目前でも現役翻訳家!

はじめに

翻訳家で有名な戸田奈津子.
テレビ局のインタビューを受けられて話題になりました
戸田さん最近何していたのかまとめてみました

戸田奈津子は何してる?

ドジャースVSガプス観戦

Xではこちらの画像が話題になっています
どうやら野球観戦に来ていた様子
おそらく、大谷選手を目的にしていた

2022年を最後に通訳を引退

通訳としての最後の活動は「2022年」
約3年前に通訳を引退しています
引退理由としては

「年をとると言葉がとっさに出てこなくなり、一生懸命に話している映画スターに申し訳ないから」

現在は翻訳家のみ

年間50本、1週間に1本ペースで日本語翻訳中

通算1,500本になる日本の字幕翻訳こなしています

戸田奈津子のプロフ

プロフ
✔️年齢:88歳
✔️出身地:福岡県
✔️最終学歴:津田塾大学
✔️職業:映画翻訳家・通訳者

日本を代表する功績

数え切れないほどの映画翻訳をされています
皆さんが知っているあの映画もになった人物です

インディー・ジョーズ
ターミネーター
ハリー・ポッター
ロード・オブザ・リングなど

全部うまく翻訳できたのかな?

超有名作品を長いあいだ担当していれば、多少ミスはあったのではないか?

実は批判もされた

問題となった作品は「ロード・オブ・ザ・リング
誤訳の多さから翻訳家を交代するために署名活動まで行われた

<代表的な誤訳>
chopper→ヘリコプター
Loacal→ローカルの星人
義勇軍→ボランティア

しかし通訳関係者からは

限られた時間で翻訳を行っており、完璧じゃない字幕があるのはやむを得ない

努力を評価する

と語られている。

“辛口“映画評論家「前田」からは・・

戸田のおかげで楽しく鑑賞できた作品もあり、多少のミスはおおらかに見守った方がいい

と戸田さんを珍しく戸田をフォローする発言があった

まとめ

どんなに有名な映画翻訳家であっても、表に出ないので顔が知られていない
一般市民に紛れると区分けがつきません
久々に公に現れた戸田さん。元気そうで良かったです

コメント

タイトルとURLをコピーしました